• 小鹿Tom     Bright Star,用情专一的济慈

    • Bright star,

    • 明亮的星

    • from:《明亮的星》

    普遍认为这是济慈写给他的女友Fanny Brawne的一首十四行诗,Fanny Brawne是济慈短暂生命里唯一的爱人。他和风流拜伦是两个极端,拜伦的情人多的数不过来,有稳定关系的就有十来个(里面还包括他的表妹)
    济慈则是用情很专一的那种。这首bright star我个人认为是一种情到深处的微妙感觉,人生易老,美好的东西大多是短暂的,诗人深谙生命的无常(他父母早亡,弟弟也有重病),另外Fanny家人不支持他们在一起(济慈家境很差,他的诗在当时并不出名)所以他对此时此刻的幸福分外珍惜,希望这一刻的美好可以成为永恒。bright star的意象就有永恒不变之意。

    Bright Star

    by John Keats

    Bright star, would I were steadfast as thou art---

    Not in lone splendour hung aloft the night

    And Watching, with eternal lids apart,

    Like nature's patient, sleepless Eremite,

    The moving waters at their priestlike task

    Of pure ablution round earth's human shores,

    Or gazing on the new soft-fallen mask

    Of snow upon the mountains and the moors---

    No-yet still steadfast, still unchangeable,

    Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

    To feel for ever its soft fall and swell,

    Awake for ever in a sweet unrest,

    Still, still to hear her tender-taken breath,

    And so live ever---or else swoon to death.

    作品译文

    明亮的星

    约翰·济慈

    明亮的星,但愿我能如你坚定---

    但并非孤独地在夜空闪烁高悬,

    睁着一双永不合拢的眼睛,

    犹如苦修的隐士彻夜无眠,

    凝视海水冲洗尘世的崖岸,

    好似牧师行施净体的沐浴,

    或正俯瞰下界的荒原与群山

    被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---

    并非这样---却永远坚定如故,

    枕卧在我美丽的爱人的胸膛,

    永远能感到它的轻轻的起伏,

    永远清醒,在甜蜜的不安中,

    永远、永远听着她轻柔的呼吸,

    永远这样生活---或昏厥而死去。

    60'


    济慈去世时只有25岁,他活着的时候并不被人看好,他的作品也无人问津,好多年后人们才发现他作品的无穷魅力,他也成为了浪漫主义的代表人物之一。
    他的墓志铭上有这样一句话。
    “Here lies one whose name was writ in water”
    此地长眠者,声名水上书。

    1970-01-01   11赞       0踩       443浏览 评论(14)
小鹿Tom
男 资深龙套lv18

4633/4807

粉丝 25关注 44